“ Но нет ничего в этом мире , что было бы далеко от нас . “ В . Михайлов , “ Тогда придите , и рассудим “
Комментарии .

Комментарии
26.12.2021 в 15:40

“ Но нет ничего в этом мире , что было бы далеко от нас . “ В . Михайлов , “ Тогда придите , и рассудим “
“'Cause nobody wants to be the last one there ,
'Cause everyone wants to feel like someone cares ,
Someone to love with my life in their hands ,
There's gotta be somebody for me like that .

'Cause nobody wants to go it on their own ,
And everyone wants to know they're not alone ,
There's somebody else that feels the same somewhere ,
There's gotta be somebody for me out there .”
Nickelback , “Gotta Be Somebody”

Я настолько полюбил аниме со странным названием «Хочу съесть твою поджелудочную» , что впервые в жизни купил физическое , бумажное ранобэ . Избежать сравнений между оригинальным произведением и аниме у меня не получится , поэтому я не буду даже пытаться . Строго говоря , сравнение двух этих работ , столь похожих и неодинаковых , столь по-разному замечательных , и есть одна из моих целей .
В главной сюжетной линии аниме и ранобэ почти не отличаются – но при этом акценты в них заметно смещены и одни и те же вещи временами высвечиваются с совершенно разных сторон . Если аниме – это очень искренняя и чистая драма с элементами романтики , то ранобэ несколько более жёсткое и взрослое (понятие «взрослое» здесь можно трактовать как в положительном , так и в отрицательном смыслах) . Его начало , по своей атмосфере сильно напоминает отличный фильм «Достучаться до небес» - те же светлое отчаяние и лихое спокойствие людей , которым нечего терять и которые решили как следует попрощаться с жизнью . (Когда Сакура попросила у продавца верёвку для самоубийств , я чуть не отпал .) С японской , разумеется , спецификой , но всё же . Концовка же практически такая же , как и в аниме , и даже , пожалуй , более трудная , из-за более подробного показа состояния Харуки , а также потому , что картину достраиваешь в своём сознании сам .
Образы героев здесь очерчены более резко , чем в аниме , не так «акварельно» , что особенно проявляется в характере Харуки . Здесь он предствален человеком довольно ироничным и едким ,и , честно говоря , в аниме он мне нравился больше – угрюмый и замкнутый , настоящий книжный червь . То есть , в ранобэ он тоже угрюмый и замкнутый – но вот на шуточки и подколы Сакуры отвечает будь здоров как . Сакура-чян , в принципе , похожа на себя анимешную , разве что характер её стал ещё более хаотичным и неуправляемым (хотя , какзалось бы , куда уж больше ?) .
У меня есть определённые претензии к переводу . В целом он хорош , но переводчик слишком уж увлекается огрублением речи героев . Нет , не волнуйтесь , ничего откровенно пошлого там нет , но всё равно – например , японская девушка никогда не будет употреблять выражений в духе «забей» . Она улыбнётся немного печально и скажет «Wasurete» . Похоже , что переводчик , в угоду аудитории , старается приблизить речь героев к россйскому школьному жаргону , не осознавая того , что в устах японских школьников это звучит нелепо и неуместно .
В целом , как я уже сказал , сюжетно аниме и ранобэ очень близки , но изменения в деталях всё равно существенные . Некоторые сцены в аниме пропущены или серьёзно переработаны и , что удивительно , фильму это идёт только на пользу . Если он шёл строго по ранобэ , то мог бы оказаться несколько затянутым . Радует , что у авторов аниме была и свобода добавлять свои собственные моменты , что тоже пошло в плюс (например , в ранобэ нет потрясающе красивых сцен с героями у моря , а также фейерверков) . Но в ранобэ , зато , куда меньше цензуры . Например , в знаменитый сцене в отеле Харуки и Сакура наклюкались куда сильнее , чем в аниме .
Поэтому нельзя сказать , что ранобэ – это расширенная версия аниме , котрую читаешь только для того , чтобы узнать больше подробностей о героях (например , в одной из самых психологически напряжённых сцен , у Сакуры в комнате , мотивация Харуки в аниме и ранобэ разная) . Степень самостоятельности двух этих работ довольно большая .
А вот чего я авторам фильма простить не смогу – так это то , что они не включили в произведение момент , когда Сакура говорит про Сугихару Чиуне . Литовские отаку должны быть в ярости !
Читая ранобэ , я в очередной раз поражался чуткости японцев , тому , как они умеют замечать множество мелочей , которых мы , эгоистичные западные люди , вообще не видим . Всё ранобэ – как вышивка бисером . Особенно удивляет способность автора , говоря о совершенно обыденных , повседневных вещах , вдруг подытожить всё одной фразой , одной-единственной – но нечеловечески глубокой и меткой . В качестве примера хочу приверсти завершение сцены в отеле , когда Харуки и Сакура спят вместе . Оно состоит из трёх коротких фраз , каждая из которых написана с красной строки :
«Мы были невинными детьми .
Чистыми , невинными детьми .
Меня бы никто не простил .»
И вот это «Меня бы никто не простил» - это как вспышка молнии ночью . Становится понятно и видно абсолютно всё . . .
Но для меня настоящей вспышкой молни и стала сцена в больнице . Именно тогда я , наконец-то , понял то , чего никак не мог понять даже в аниме – как называть отношения между Харуки и Сакурой , в которых есть что-то от дружбы , что-то от любви , но которые не являются ни тем ни другим . Как известно , на Востоке огромное значение придаётся отношениям между учеником и учителем . Так вот , Харуки и Сакура – оба ученики и учителя друг друга ! Одновременно ! И больше этого уже не скажешь . Как и полагается в ранобэ , повествование здесь ведётся только от лица главного героя , который , поначалу , искреннее не понимает Сакуру . И ты , будучи не в силах на что-то повлиять , можешь только смотреть на то , как две эти абсолютные противоположности медленно но верно идут навстречу друг другу . Но так и не доходят – времени на это не дано . . .
И лишь одним вопрос по-настоящему не даёт мне покоя . Заинтересовалась ли Сакура Харуки , если бы не умирала ? . .
И напоследок хотел бы поблагодарить автора , Сумино Ёру-сан . Не только за то , что он написал такое ранобэ , но и за то , как он им распорядился . Он не пошёл униженно просить за него в какое-нибудь малоизвестное издательство . Нет , он разместил его в Интернете – и тем самым одним шагом преодолел всю , печально известную , японскую корпоративную вертикаль , которая , наверное , душит намного больше талантов , чем пропускает наверх . И в результате – международный успех и аниме-адаптация . Может ли быть признание выше ?